[Lirik+Terjemahan] Ami Koshimizu/FictionJunction WAKANA & KEIKO - storm (Badai)
Ami Koshimizu/FictionJunction WAKANA & KEIKO - storm (Badai)
My-Otome Zwei OVA Ending #2
[Lirik, Lyrics, Lirica, Letra, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]
ROMAJI:
shizuka ni futari wo tsutsunde ita
kirei na ugokanai jikan kara
hane wo hiroge tobitatsu toki ga
mou soba ni kiteru no
midori no yoru no naka yorisotte
mukuchi na nagusame wo kureta kara
donna toki mo sono nukumori wo
dakishimete yukeru
yume no sumu kono basho wo mamoritai zutto
kaze no oto unmei no uta ga hibiite
tomoshibi wo te ni totte fuyuzora wo terasu
mune no hoshi wo tada shinjite
sora wo yuku toritachi no kawasu nakigoe
kurete yuku sougen ni hibiiteru yo
yasuragi no daichi e to kaeru tame
saigo no kaze wo koete yuku
[estiladola amitatiya
sastida filiya]
hitai ni chirichiri to yuunagi ga
arashi no yokan wo hakonde kuru
anata ni fuku kaze no subete wo
uketomete agetai
yasashii jikan dake de ii no ni
inochi wa setsunasa wo kureru no ne
futari de ita yorokobi dake wo
dakishimete yuku wa
ai no sumu kono basho wo mamoritai zutto
karadagoto unmei ni yakaretemo ii
tomoshibi wo te ni totte fuyuzora wo terasu
mune no hoshi wo tada shinjite
sora wo yuku toritachi no kawasu nakigoe
kurete yuku sougen ni hibiiteru yo
arashi wo koete tadoritsuku basho wa
kitto anata no mune no naka
kaeru wa...
[kastami miya]
INDONESIA:
Dengan tenangnya, kita berdua diselimuti
Oleh waktu yang berhenti dengan indahnya
Saat-saat di mana sayap akan dikepakkan dan terbang jauh
Tak lama lagi akan menghampiri kita
Karena kau memberiku penghiburan yang tenang
Dan mendekatiku di tengah malam yang hijau
Aku akan merangkul erat kehangatan itu
Untuk selamanya
Aku ingin selalu melindungi tempat ini di mana impian berlangsung
Serta adanya nyanyian takdir yang bergema bersama bunyian angin
Dan akan kuambil lampu cahaya untuk menerangi langit musim dingin
Hanya untuk mempercayai bintang di dalam hatiku
Pertukaran suara tangisan dari burung-burung yang melintasi langit
Bergema melalui padang rumput
Aku akan pergi melintasi angin yang terakhir berhembus
Demi pulang kembali ke bumi yang damai
[estiladola amitatiya
sastida filiya]
Malam yang tenang membawa firasat akan badai
Hingga membuatku merasa gelisah
Aku ingin menangkap semua angin
Yang berhembus padamu
Jika saja waktu yang lembut terlihat tenang
Kita akan merasakan pahitnya kehidupan, bukan?
Maka aku akan terus merangkul kebahagiaan
Di mana kita hanya berdua
Aku ingin selalu melindungi tempat ini di mana cinta berlangsung
Tidak masalah bagiku jika tubuhku terbakar hangus oleh takdir
Dan akan kuambil lampu cahaya untuk menerangi langit musim dingin
Hanya untuk mempercayai bintang di dalam hatiku
Pertukaran suara tangisan dari burung-burung yang melintasi langit
Bergema melalui padang rumput
Tempat kita berada untuk melampaui badai
Pasti akan berada di dalam hatimu
Agar dapat pulang kembali...
[kastami miya]
Note:
Lirik yang bertanda kurung [ ] hanya sebagai chorus, tanpa arti dan terjemahan
Translator: Nena
(Download MP3)
My-Otome Zwei OVA Ending #2
ROMAJI:
shizuka ni futari wo tsutsunde ita
kirei na ugokanai jikan kara
hane wo hiroge tobitatsu toki ga
mou soba ni kiteru no
midori no yoru no naka yorisotte
mukuchi na nagusame wo kureta kara
donna toki mo sono nukumori wo
dakishimete yukeru
yume no sumu kono basho wo mamoritai zutto
kaze no oto unmei no uta ga hibiite
tomoshibi wo te ni totte fuyuzora wo terasu
mune no hoshi wo tada shinjite
sora wo yuku toritachi no kawasu nakigoe
kurete yuku sougen ni hibiiteru yo
yasuragi no daichi e to kaeru tame
saigo no kaze wo koete yuku
[estiladola amitatiya
sastida filiya]
hitai ni chirichiri to yuunagi ga
arashi no yokan wo hakonde kuru
anata ni fuku kaze no subete wo
uketomete agetai
yasashii jikan dake de ii no ni
inochi wa setsunasa wo kureru no ne
futari de ita yorokobi dake wo
dakishimete yuku wa
ai no sumu kono basho wo mamoritai zutto
karadagoto unmei ni yakaretemo ii
tomoshibi wo te ni totte fuyuzora wo terasu
mune no hoshi wo tada shinjite
sora wo yuku toritachi no kawasu nakigoe
kurete yuku sougen ni hibiiteru yo
arashi wo koete tadoritsuku basho wa
kitto anata no mune no naka
kaeru wa...
[kastami miya]
INDONESIA:
Dengan tenangnya, kita berdua diselimuti
Oleh waktu yang berhenti dengan indahnya
Saat-saat di mana sayap akan dikepakkan dan terbang jauh
Tak lama lagi akan menghampiri kita
Karena kau memberiku penghiburan yang tenang
Dan mendekatiku di tengah malam yang hijau
Aku akan merangkul erat kehangatan itu
Untuk selamanya
Aku ingin selalu melindungi tempat ini di mana impian berlangsung
Serta adanya nyanyian takdir yang bergema bersama bunyian angin
Dan akan kuambil lampu cahaya untuk menerangi langit musim dingin
Hanya untuk mempercayai bintang di dalam hatiku
Pertukaran suara tangisan dari burung-burung yang melintasi langit
Bergema melalui padang rumput
Aku akan pergi melintasi angin yang terakhir berhembus
Demi pulang kembali ke bumi yang damai
[estiladola amitatiya
sastida filiya]
Malam yang tenang membawa firasat akan badai
Hingga membuatku merasa gelisah
Aku ingin menangkap semua angin
Yang berhembus padamu
Jika saja waktu yang lembut terlihat tenang
Kita akan merasakan pahitnya kehidupan, bukan?
Maka aku akan terus merangkul kebahagiaan
Di mana kita hanya berdua
Aku ingin selalu melindungi tempat ini di mana cinta berlangsung
Tidak masalah bagiku jika tubuhku terbakar hangus oleh takdir
Dan akan kuambil lampu cahaya untuk menerangi langit musim dingin
Hanya untuk mempercayai bintang di dalam hatiku
Pertukaran suara tangisan dari burung-burung yang melintasi langit
Bergema melalui padang rumput
Tempat kita berada untuk melampaui badai
Pasti akan berada di dalam hatimu
Agar dapat pulang kembali...
[kastami miya]
Note:
Lirik yang bertanda kurung [ ] hanya sebagai chorus, tanpa arti dan terjemahan
Translator: Nena
(Download MP3)
0 Response to "[Lirik+Terjemahan] Ami Koshimizu/FictionJunction WAKANA & KEIKO - storm (Badai)"
Post a Comment